Itunes allows developers to customize the title, descriptions and screen shots in about a dozen languages. Now, how does apple choses which languages to show for which country?
Some of them are straight forward - like using English for US or Australia. But how about options for both French and English in France? Or Spanish or English in Spain?
Which is the default language used?
I couldn't find out as to where it is specified, if it is so.
Related
So here is the picture:
Sotre Listings (Languages support in package)
Why there are two Hungarian? I need to fill in everything twice! (like description, pictures etc...)
What i need to do? Or its normal?
Actually the second one Hungarian (Hungary) is targeting on Hungarian market while the first one single Hungarian is for other country/region where people also speak Hungarian, like Romania. There are around 14 million people speaking Hungarian language. About 10 million of them live in Hungary and the rest 4 million spread over Romania, Czechoslovakia and Yugoslavia etc.
The counterpart, you might see in Store listing languages, is about Italian, Italian(Italy) and Italian(Switzerland). The second one targets on Italian market and the third one for Swiss market while the first Italian targets on the rest country/region where people mainly speak Italian.
Now you could complete the Store listing page by selecting language you want to support. More details, please refer to Store listing languages.
Lets say I want to have some English text spoken in an Italian accent.
Many of the engine demos I have tried on their respected sites will have the Italian language available, but when you try to get it to pronounce a few sentences in English, they often become highly unintelligible because they are operating by a different phoneme.
There are phoneme tags in SSML, and I know one site that allows you to actually demo with SSML. I try putting in this common and generic Italian conversation into their Italian voice:
Mama mia! Princess Peach and my friends have been kidnapped?
Chase Bowser, so we can eat some spaghetti!
And it is fairly unintelligible. Utilizing SSML or something else; Can I keep the accent, but correct the speech phoneme enough to make it intelligible?
You can hire a voice-talent with Italian accent and make a new TTS model where such option is available. Even with a several hours of speech you can get a decent model.
The second option is speech morphing, but it requires some efforts as well as knowledge in the domain.
I am a Portuguese learner and also a engineering student with lectures in Portuguese which is a big headache. I frequently need to look over Portuguese files provided by professors. I wish there could be a pdf reader that has a translation facility so that every time I had a doubt I could just right click over or something like that to get english translation of it. Is there any option rather than just copying the words and making google translate or whatever? It's becauses I need to read lot.
Can anyone offer any color on how the keywords work on ITC's app store? In the bad old days, you needed to be careful to separately list things, so that:
Toronto real estate,Vancouver real estate
was bad, whereas:
Toronto,Vancouver,real estate
was better. Any hints or tips would be greatly appreciated!
The way keywords are managed by Apple changes from time to time.
I would suggest going into specialized websites. A rather simplistic rule is: sentences in the title counts towards searches: if a user searches for "great party", then an app that has the exact "great party" in the title will appear before an app that doesn't have that exact sentence (e.g. "Creating a great party" would appear before "Great aunt party"). This also applies to keywords (e.g. "Creating a great party" would appear first with the same search compared to an app having "great,party" in the keywords).
In-app texts counted: no more. Keywords count separately so "Vancouver City" as keyword would have the same effect as "Vancouver,city" but in the last case you have "three" keywords instead of one (Vancouver, Vancouver city and City -well, and City Vancouver, but that is less probably looked for).
The more keywords you can place in the title, the better (you'll have more space in the keywords section) but Apple may reject your app for that reason (I have experience with that). However, this depends on the reviewer and the risks you are able to take, in terms of time. You may see an example of an app title with plenty of keywords in the title here (notice they didn't use that bunch of keywords inside the title in the English title).
Finally, this is a link that gets updated and also links to the most well-known App Store Optimization websites: apptamin.
What API's and data sets are available for use in programs to teach natural languages e.g. to aid in learning to read/write/listen/speak a 2nd language? These could be web or traditional API's to dictionaries, translation services, associations of words / concepts to images, sounds e.g. spoken words or phrases, movies, or sets of flashcard decks. Also of interest are websites that could be spidered to obtain local data sets for offline use.
As a start, I note that that the Google translate API can be accessed programmatically.
There is an online web course for Swedish with sound files.
There are online texts and MP3 files for many languages including Swedish from the Foreign Service Institute.
I am especially interested in resources for Swedish, but feel free to add resources for other languages. Please tag any answers with the relevant language or languages.
I think spidering sites that provide language learning content is against the ToU for most of them.
If you're interested in attempting to analyze pronunciation and grade its correctness, this API may be worth referencing. I don't have personal experience with it, however - algorithms for this are really still in their infancy, and don't provide a lot of value to the average consumer at this point.